Rěčne kućiki

Tiernahrung

Za wuhotowanje noweho předawanišća zežiwidłow z dwurěčnymi taflemi so njedawno firma za serbskim wotpowědnikom němskeje zestajenki „Tiernahrung“ naprašowaše. Jednora to wěc – sej myslach, ale pytanje za hornjoserbskim ekwiwalentom njebě potom ani tak lochke! Hižo za pomjenowanje zwěrjatow namakamy w słownikach mnohe warianty: Serbja znaja skót a drobny skót, zwěrjata abo domjace zwěrjata. Tute zastaruja so z picu, z cyrobu, ze žratwu a wobchadnorěčnje z futrom abo fitrom. W poskitku wulkich předawarnjow jedna so wo twory, kotrež su za psy a kóčki, abo tež za žurki, nukle abo kanariki. Tute drje žeru, ale wo žratwje w zwisku z domjacymi zwěrjatami rěčała njebych. Móhli prajić, zo je to zwěrjaca pica abo cyroba za zwěrjata. Mam sama kóčce doma, a tuž rady a husto wone twory kupuju a so nad bohatym poskitkom wjeselu.

J. Šołćina

temy: serbske wotpowědniki za němske słowa, słowa podobne po woznamje abo formje

klučowe słowa: substantiw, wotwodźenka, synonym

hesła: Tiernahrung, pica, cyroba, futer, fiter, žratwa, zwěrjaca pica, cyroba za zwěrjata