Pas
Słyšiće-li w tutych dnjach muža abo hólca prajić „To bě rjany pas“, potom njejedna so ani wo kožany wobwjaz wokoło brjucha, ani wo transportnu připrawu w zawodźe – tež nic wo pućowanski wupokaz, ale prawdźepodobnje wo přihrawku bula w kopańcy. Při wusyłanjach wo swětowych mišterstwach akceptuju z němskeje rěče přewzaty wuraz pas, nic pak wołanje: „eka, hand, aws“ abo „tor“, wšako mamy za to serbske słowa. – A nadźijomnje móžemy wšitcy prawje husto tež zawołać serbsce: „Wrota!“. Róžk, pas abo wrota maja potajkim wjacore woznamy, a tajkich wjacewoznamowych słowow je w serbšćinje tójšto.
Tam a sem budu tež w telewiziji kopańcu hladać, hdyž dźe wo postup do wosmi-, štwórć- a połfinala a skónčnje wo titul. Swojich hrajerjow, kotrychž mjenowachmy něhdy Klinsmanowcow, dyrbimy nětko hinak pomjenować, snano su woni nětko Löwowcy. Přejemy sej wšitcy rjane přihrawki, předewšěm pak wjele krasnych wrotow. Sportej zdar!
J. Šołćina
Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter, Sinnverwandte und ähnliche Wörter
Schlüsselwörter: Substantiv, Lehnwort, Ableitung