Sprachecken

Měrnu wodu pić?

W zwisku z lětušej horcotu něchtó powědaše, zo wšědnje nimale litraj „měrneje wody“ pije. Skrótka přemyslowach a potom wědźach, što bě z tym měnił. Haj, wjele wody pić, je strowe, na tym drje nichtó njedwěluje. W tutym zwisku so wo mineralce resp. wo mineralnej wodźe rěči, zo bychu so strowoće tyjace wobstatki wody wuzběhnyli. Na blešach podate informacije, kaž na př. „naturell“ abo „spritzig“ so na to poćahuja, hač jedna so wo mineralku z abo bjez wuhlikoweje kisaliny, němsce „Kohlensäure“. W pólšćinje na př. praja, zo je woda gazowana abo niegazowana. W němčinje znajemy wobrot „Wasser mit Sprudel“. Pytamy-li w aktualnym Němsko-hornjoserbskim słowniku za serbskim ekwiwalentom němskeho „Sprudel“, potom jewi so tež tam wotpowědnik mineralna woda resp. mineralka. Družinu wody, němsce „stilles Wasser“ móžemy w serbšćinje pomjenować jako ćichu wodu, tak tohorunja w słowniku steji. Słowo „still“ ma w serbšćinje tež wotpowědnik měrny, kiž pak so w hinašich kontekstach wužiwa. Tak móžemy prajić, zo je něchtó měrny čłowjek, zo něchtó měrnje abo woměrje swoju wodu pije, ale *měrna woda to zawěsće njeje.

J. Šołćina

Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter, Sinnverwandte und ähnliche Wörter

Schlüsselwörter: Adjektiv, Fehläquivalent, Deutsch

Wörter: stilles Wasser, ćicha woda, Sprudel, mineralka, mineralna woda, měrny