Rěčne kućiki

Kruće połožić

Dokładny termin njeje hišće kruće połoženy – tak słyšach raz někoho prajić wo njewěstym terminje. Słowa su drje serbske, tola woznam wuprajenja rozumimy jenož, hdyž sej je do němčiny přełožimy: „Der Termin ist noch nicht festgelegt.“ „fest“ je kruty abo kruće a „legen“ je połožić. Widźimy, zo špiheluje formulacija němske słowjeso „festlegen“ – je to tak mjenowana kalka. Wona pak scyła trěbna njeje, wšak znajemy w serbšćinje hinaši wotpowědnik, a to je postajić. A tak móžemy serbsce rjec, zo njeje dokładny termin hišće postajeny. Zajimawe wšak to je, zo njeje to jenički pad, zo jewi so w serbšćinje słowjeso stajić, hdźež rěka němsce „setzen“ abo „legen“. Tak sej Serb kłobuk staji, Němc sej jón na hłowu sadźi – aufsetzen. Hdźež ma Němc něšto „auszusetzen“, ma Serb něšto wustajeć abo porokować. A němskemu „aufs Spiel setzen“, wotpowěduje w serbšćinje wobrot něšto na hrački stajić.

S. Wölkowa

temy: serbske wotpowědniki za němske słowa, słowa podobne po woznamje abo formje

klučowe słowa: werb, kalka, wliw němčiny, wobrot

hesła: kruće połožić, festlegen, postajić, setzen, legen, stajić, aussetzen, wustajeć, aufs Spiel setzen, na hrački stajić