Rěčne kućiki

Drängeln

Štó ha to njeznaje. Sy z awtom po puću, maš so po postajenej spěšnosći, ale tola jědźe za tobu awto, kotremuž njejsy spěšny dosć a kiž ze swěcu signalizuje, zo chce tebje skónčnje přesćahnyć. Mój Božo, tón pak drängelwje, sej myslimy abo lěpje prajene: Tón mje honi abo Tón pak tłóči. Samsny fenomen móžemy snano dožiwić, hdyž čakamy něhdźe w rynku a wotzady so něchtó doprědka drängelwje abo so doprědka tłóči. W tutym konteksće drje njebychmy wo honjenju rěčeli, ale jenož wo tłóčenju, byrnjež jedna so jenož wo mały woznamowy rozdźěl. Němski werb „drängeln“ ma pak hišće dalši woznam. Tak praji so husto njesćerpnym dźěćom: „Hör auf zu drängeln!“ Dwuzwjazkowy słownik nam doporuča šarować: Dźěćo mać stajnje šaruje. A mać swoje dźěćo napomina a praji: Přestań šarować! abo wobchadnorěčnje: Přestań šarwać! – Wšo jedne, hač něchtó druheho honi abo so doprědka tłóči abo zo šaruje: Myslu sej, zo wšitcy jónu nawuknu, zo docpěja ze sćerpnosću prjedy swój cil.

A. Pohončowa

temy: serbske wotpowědniki za němske słowa, słowa podobne po woznamje abo formje

klučowe słowa: germanizm, werb, němčina

hesła: drängeln, honić, tłóčić, so doprědka tłóčić, šarować