comak
Njedawno běch w serbskim žłobiku a słyšach, kak so kubłarka małeho hólca za hutlkom wopraša. Spěšnje wza sej mały pjerach to, štož němsce „Schnuller“ pomjenujemy – a sej jón do huby tykny. Słowo „Schnuller“ je neutralne pomjenowanje zwjetša plastoweho nastroja za změrowanje ćěšenkow abo małych dźěći a je w němskim Dudenje zapisane. Eksistuja dalše regionalne warianty, kaž mjez druhim „Nunu“, „Nuckel“ abo tež „Huttel“. W dwuzwjazkowym němsko-serbskim słowniku namakamy ekwiwalentaj comak a wuzoł. Kubłarka mi pak wobkruća, zo słowo comak nichtó ze staršich njeznaje a tež njewužiwa. Bóle rozšěrjene su skerje indiwiduelne twórby z dźěsćowskeje rěče, kaž hutlk abo dada. Woprašach so dalšich dorosćenych, a tym je słowo comak skerje znate jako wotpowědnik němskeho „Lutscher“. Zwisuje potajkim woboje ze słowjesom comać – a wotwodźenka comak pomjenuje to, štož so do huby wza. Tuž lubi starši, dźědojo a wowki – jeli chceće swoje dźěćo, swojeho wnučka abo swoju wnučku z tajkim pisanym nastrojom změrować – potom spytajće tola raz z comakom.
J. Šołćina
Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter, Sinnverwandte und ähnliche Wörter
Schlüsselwörter: Substantiv, Ableitung, Lehnwort, Deutsch