Busowe zawrótnišćo
Lubi připosłucharjo, wěsće wy, što je městno, hdźež móža busy wobroćeć? Hdyž to słyšach, myslach sej najprjedy, zo tam něchtó busy znak wobroća, potajkim na třěchu staja. Tola ně, dźěše wo to, štož němsce rěka „Wendeplatz“ abo dokładnišo „Buswendeplatz“. Mjenowany serbski wotpowědnik pak je njeporadźeny. Němskemu werbej „wenden“ drje wotpowěduje we wěstych kontekstach serbske wobroćeć, na přikład móžeš pječeń w pjecy abo pónoji wobroćeć abo tež syno wobroćeć, tež wětřik móže so wobroćić a duje potom z hinašeho směra. Jězdźidła pak so njewobroćeja, hdyž maja w nawopačnym směrje dale jěć. Ně, wone so zawróća abo zawróćeja. To płaćeše něhdy za konje a zapřahi, tuž spěwamy dźensa hišće „hólčik zawróći konika“. A to płaći dźensa runje tak za awta a busy. A tohodla podawa so w němsko-serbskim słowniku jako ekwiwalent za „Wendeplatz“ derje zrozumliwa a jadriwa wotwodźenka zawrótnišćo – a w našim padźe budźe to potajkim busowe zawrótnišćo.
S. Wölkowa
Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter, Sinnverwandte und ähnliche Wörter, Wortbildung
Schlüsselwörter: Substantiv, Ableitung, Fehläquivalent
Wörter: Buswendeplatz, Wendeplatz, zawrótnišćo, busowe zawrótnišćo, wenden, wobroćeć, zawróćeć