Rěčne kućiki

Překorny

Njedawno powědaše mi přiwuzny, zo je w cyrkwi čitanje z japołštowskich skutkow słyšał, w kotrymž rěkaše: „…ale mějachu přećiwo njemu někajke překorne prašenja wo swoju nabožinu…“. A je so mje prašał, što da je překorne? W prěnim wokomiku tež njemóžach z wurazom ničo započinać. W němskej bibliji (jednotny přełožk) steji za to Streitfrage. A hlej, w staršich słownikach, kaž na př. w Pfulowym abo Kralowym namakamy substantiw překora za „Zwist, Streit“ a k tomu adjektiw překorny. Tež Handrij Zejler poda w swojich spisach hrónčko Ja sym ja, a ty sy ty, ruku sebi damoj, cyły swět budź překorny, mój so lubo mamoj.

Dźensa wužiwa so korjeń słowa z druhej předzłóžku. Znajemy substantiw rozkora a k tomu adjektiw rozkorny a „Streitfrage“ přełožimy jako zwadne abo rozkorne prašenje. W bibliji z lěta 2006 steji nětko: „…ale mějachu přećiwo njemu někajke rozkorne prašenja wo swojej nabožinje…“.

Přeju wam rjany dźeń bjez rozkory a zwady!

L. Šołćic

temy: serbske wotpowědniki za němske słowa, słowa podobne po woznamje abo formje, regionalne rozdźěle w serbšćinje

klučowe słowa: substantiw, adjektiw

hesła: překorny, Streitfrage, Strei, Twist, rozkora, rozkorny, zwadny