Sprachecken

Wodotrysk abo wodomjet

Njedawno sym tu rěčała wo wšelakich přiležnosćach za kupanje. Nimo zjawnych kupanišćow wšak mamy za to tež druhe móžnosće. Mjeztym zo maja ludźo na wsy tu a tam sami basenk abo pool na zahrodźe, njeje to w městach tak lochce móžne. Tola čłowjek je kreatiwny a wužiwa składnosće, hdźež so wone skića: mjez druhim tež w dekoratiwnych basenkach srjedź města abo w parkach, z kotrychž pryskaja fonteny. Serbšćina ma (nimo fontany abo fonteny) za to znajmjeńša tři pomjenowanja, w kotrychž je woda zakładne słowo: je to wodomjet, wodoskok a wodotrysk, kaž namakamy to w němsko-hornjoserbskim słowniku pod hesłom „Springbrunnen“. Porjad ekwiwalentow ma po zasadach toho słownika jich frekwencu signalizować, poslednjej mjenujetej so jako zestarjowacej. W Prawopisnym słowniku namakamy jenož hišće wodomjet a jako zestarjene wodotrysk. Ja wšak sej myslu, zo so wobě słowje derje hodźitej. Sama znaju skerje wodotrysk, kotryž je do serbšćiny najskerje z čěšćiny přišoł. Wodomjet rozumju skerje jako „Wasserwerfer“, štož podawa so tež jako druhi móžny woznam za tute słowo. Wuraz wodoskok pak je we woznamje „Springbrunnen“ mjeztym najskerje woteznaty, hačrunjež orientuje so na němčinje – dźensa rozumimy to skerje jako skok do wody, štož je jako wuměłski wodoskok samo olympiska disciplina.

S. Wölkowa

Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter

Schlüsselwörter: Substantiv, Zusammensetzung

Wörter: wodotrysk, wodomjet, Springbrunnen, Wasserwerfer