Sprachecken

trinkfest

Zo Serbja rady spěwaja a swjeća, je znata wěc. K rjanemu swjedźenjej pak słušatej tež dobra jědź a dobra kapka – a tu ći jedni wjace znjesu, druzy pak nic. W tutym zwisku so mje něchtó wopraša, kak móhli serbsce prajić „er ist trinkfest“ a hač bych akceptowała posłowny přełožk z němčiny, zo je něchtó pićakruty. Ně, to skerje nic. Pohladach do słownikow, ale tam wotpowědne hesło zapisane njeje. Zo tajki serbski wuraz nimamy, snadź zwisuje z tym, zo je němske „trinkfest“ připóznawace słowo za něšto, wo čimž so w serbskej tradiciji skerje njerěči, wšako ma so alkohol z wěstej měru wužiwać. We frazeologiskim słowniku su podate někotre přikłady, kotrež wopisuja konsumowanje alkohola. Mjez druhim tam steji, zo wón abo wona pije kaž dźěrawy črij, zo ma něchtó dobry spad abo tež, zo so něchtó w palencu kumpa. Móžemy tuž němske „trinkfest“ na wšelakore wašnje wopisować a neutralnje prajić, zo něchtó wjele alkohola znjese abo tež z pomocu wobrota, zo móže wón abo wona pić kaž sud bjez dna.

J. Šołćina

Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter

Schlüsselwörter: Adjektiv, Wendung

Wörter: trinkfest