Sprachecken

Puck

Wěsće wy, što je jedyn puck? Naša wowka měješe jedyn na sćěnje wisajo – bě to mały zawčk, kruće wutykany, někak 10 króć 10 cm wulki a rjenje wušiwany. W nim tčachu njeličomne jehlički, někotre šite jehły („Nähnadeln“), ale předewšěm hejkojte jehlički („Stecknadeln“) – wowka praješe na nje [jóvlčki] a [jóvy]. Dalši woznam našeho pucka je něšto kaž „Bausch“ abo „Flocke“ – tak znajeće snano watowy puck – „Wattebausch“. Zwotkel pak so nětko tute słowo bjerje? Na prěni pohlad móhło so zdać, zo jedna so wo požčonku, snano zwisowacu z němskim „sich putzen“. Tola pohlad do etymologiskeho słownika nas powuči, zo je zakład za puck złóžka pu- je to tak mjenowana onomatopeja – napodobnjenje zwuka – w tym padźe při duću, naduwanju, wšak je puck rjenje skulojćeny. A jeli maće doma tež tajke něšto a mjenujeće to po němskim přikładźe jehličkowy zawčk, kaž sym to woprawdźe hižo raz čitała, to dopomńće so na lubozne serbske pomjenowanje puck.

S. Wölkowa

Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter, Herkunft der Wörter

Schlüsselwörter: Substantiv, Onomatopoetikum

Wörter: puck, jehličkowy zawčk, watowy puck, Wattebausch, Nadelkissen