Sprachecken

Pomazkowka

Što byšće wy, lubi słucharjo, sej pod wurazom pomazkowka předstajili? Kak na to přińdu, wam skrótka powědam: Mać serbskeho šulerja, kiž wotdoma serbsce njemóže, sama pak jara na konsekwentne serbowanje swojeho syna dźiwa, štož je chwalobne. Tuž so mje wopraša, hač Serbja žadyn wuraz za němsku zestajenku „Brotbüchse“ nimaja. Wobchadnorěčne bembiksa so drje so mjez šulerjemi husto wužiwa, njewotpowěduje pak normatiwnej serbšćinje. W dwuzwjazkowym němsko-hornjoserbskim słowniku namakamy zapis tyzka za pomazki, štož potajkim funkciju woneje tyzy wopisa. Dalša móžnosć by była, wo pomazkowej tyzce rěčeć. Za serbšćinu typiska wotwodźenka pak dotal njeeksistuje, kaž mamy ju na př. jako ekwiwalent za němske „Federmappe“ – serbsce pjerowka. Po samsnym mustrje bych tež tworiła pomjenowanje pomazkowka, wědźo drje, zo snědań někotrych šulerjow hižo z pomazkow njewobsteji. Ale strowa – abo njestrowa snědań – je pak hižo zaso hinaša tematika …

J. Šołćina

Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter, Wortbildung

Schlüsselwörter: Ableitung, Neubildung

Wörter: Brotbüchse, pomazkowka, tyzka za pomazki, pomazkowa tyzka