Sprachecken

Nassdienst

W Energijowej fabrice w Hórnikecach, kiž je zdobom wobstatk Sakskeho industrijoweho muzeja, prócuja so wo serbskorěčne napisy. A přełožowanje w tutym zwisku wužiwanych techniskich terminusow njeje husto cyle jednore. Tak dósta so njedawno po wšelakich wokołopućach na moje blido prašenje za serbskim wotpowědnikom němskeho wuraza „Nassdienst“. Jeli runje sami nimaće abo njejsće w swojim žiwjenju měli nazhonjenja z produkciskimi wotběhami při briketowanju, to so zawěsće runje tak kaž ja prašeće, što da to scyła je. W interneće namakach wujasnjenje, zo jedna so wo tón dźěl procesa, hdźež so předźěła – mjez druhim rozkuskuje abo mlěje – hišće mokra brunica, prjedy hač so potom suši a prasuje. A tuž bych to wopisała jako předźěłanje mokreho wuhla abo předźěłanje mokreje brunicy. Tež hdyž je tole dlěše pomjenowanje, mam to za dobry ekwiwalent, dokelž je namjetowany wuraz hnydom w prěnim wokomiku zrozumliwy a nježada sej wulkich wujasnjenjow. A jeli wón takle na někajku dwurěčnu tafličku njeńdźe, bych namjetowała, zo móhła wšak so wjetša taflička wzać.

S. Wölkowa

Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter

Schlüsselwörter: Fachausdruck

Wörter: Nassdienst, mokra brunica, mokre wuhlo, předźěłanje mokreho wuhla, předźěłanje mokreje brunicy