Hornja a delnja drasta?
Nawěškow w serbskej rěči je poměrnje mało – namakamy je na přikład w „Serbskich Nowinach“ abo tež w lětnje wuchadźacej „Serbskej Protyce“. Je derje, zo so za najwšelakoriše produkty tež w serbskej rěči wabi. Njedawno wuhladach tam nawěšk, na kotryž bě mje něhdyša serbska lektorka skedźbniła: Wobchod wabješe za „hornje a delnje trikotaže“. Němsko-hornjoserbski słownik podawa jako ekwiwalent němskeho słowa „ober-“ wotpowědnik horni, štož je za konteksty kaž na přikład horni poschod, hornja łubja abo tež hornjoserbska rěč tež prawje. W zwisku z drastu pak njeje to hornja, ale zwjeršna drasta. A pod tutej njenosymy delnju, ale spódnju drastu, na přikład spódnje cholowy abo spódnju košlu. Tež pomjenowanje trikotaže je w nowšim času poměrnje mało frekwentowane, štož snano z tym zwisuje, zo jedna so wo fachowy wuraz za drasty z plećeneho – nic z tkaneho – materiala, němsce „Maschenware”. Tuž kupujće prošu tež dale zwjeršnu a spódnju drastu, mojedla tež trikotaže, ale prošu nic hornje abo delnje!
J. Šołćina
temy: serbske wotpowědniki za němske słowa
klučowe słowa: kalka, substantiw, adjektiw
hesła: zwjeršna drasta, spódnja drasta, zwjeršny, spódni, horni, delni, Oberbekleidung, Unterwäsche