Sprachecken

Hladar(ka) chorych abo starych

Na prašenje za móžnym powołanjom wotmołwi serbska šulerka (citat): „Ja chcu něšto z Altenpflege abo z Krankenpflege nawuknyć.“ Dobry to rozsud, wšako trjebamy tež w socialnych powołanjach kwalifikowany dorost, ale ja wězo hnydom wo tym přemyslowach, hač njemóhli tole serbsce zwuraznić. Haj, serbske wotpowědniki eksistuja! W dwurěčnym słowniku namakamy za pomjenowanje „Altenpfleger“ ekwiwalent hladar starych, žónska forma rěka hladarka starych. Němske „Altenpflegeheim“ so w słowniku jako hladarnja starych abo tež hladarnja za starych přełoži. Nětko móžemy wězo wo tym diskutować, hač su abo njejsu pomjenowanja – tež w němčinje – z empatiju zwjazane, čehoždla ja na př. radšo powšitkownje wo hladarni rěču, dokelž njejsu jenož stari ludźo hladanja potrěbni. Tež pomjenowanje „Krankenpfleger“ je poměrnje nowe, wšako bě tradicionelny wuraz chorobna sotra na žony wusměrjeny. Mjeztym znajemy hladarki a hladarjow chorych. Tuž přeju wonej serbskej šulerce wšo najlěpše, wšojedne, hač da so na hladarku starych resp. staršich ludźi abo na hladarku chorych wukubłać!.

J. Šołćina

Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter

Schlüsselwörter: komplexe Benennung

Wörter: Altenpfleger, Altenpflegerin, hladar starych, hladarka starych, hladarnja starych, hladarnja za starych, Altenpflegeheim, Krankenpfleger, Krankenpflegerin, hladar chorych, hladarka chorych