Herkunftssprache
Tež w Sakskej bydli dźeń a wjace dorosćenych a dźěći cuzeho pochada. W oficialnych kontekstach so potom praji, zo su to migranća abo ludźo z migraciskim pozadkom. Woni so do towaršnostneho žiwjenja integruja, a dźěći wopytuja samozrozumliwje šule – tež w našim regionje. Tak nasta njedawno aktualnych přičin dla prašenje, kak ma so němski terminus „Herkunftssprache“ do serbšćiny přełožić, wšako so wón mjeztym tež w modernych šulskich koncepcijach jewi. Posłowny ekwiwalent by rěkał pochadna rěč abo rěč pochada, ale to je formalny přełožk. W kontekstach móhli tuž konkretnišo rěčeć wo šulerjach a jich maćernej rěči, wšako poćahuje so tež němske pomjenowanje na tu rěč, kotraž je so jako prěnja w zažnym dźěćatstwje přiswojiła. Potajkim je „Herkunftssprache“ serbsce maćerna rěč dźěći-migrantow abo maćeršćina dźěći-migrantow respektiwnje jich ródna rěč.
J. Šołćina
Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter
Schlüsselwörter: Substantiv, Terminologie
Wörter: Herkunftssprache, Sprache