Rěčne kućiki

Fettnäpfchen

Je so to Wam, lubi připosłucharjo, tež hižo stało, zo sće někajkej wosobje něšto prajili, trochu njewušiknje a bjez wulkeho přemyslowanja, a při tym ju njewědomje zranili abo rozmjerzali? Němcy znaja za to wobrot „bei jdm. ins Fettnäpfchen treten“. Tutón wobrot, kiž so dźensa w přenjesenym zmysle wužiwa, ma drje swój korjeń w posłownym woznamje. Tak mějachu burja prjedy blisko kachlow nopašk z tukom (za škórnje) stejo. Hdyž wopytowar njekedźbowaše a do tajkeho nopaška stupi, móžeše hospozu womazaneho špundowanja dla chětro rozmjerzać. Tež Serbja móža při tajkej njewušiknosći sej pola někoho do nopaška stupić. Ale wo wjele husćišo sej pola někoho do črjopka stupja abo sej do črjopow zalězu – znajmjeńša namakamy tutej wobrotaj poměrnje husto w digitalnym tekstowym korpusu hornjoserbšćiny. Frazeologiski słownik hišće dalše serbske wobroty z tutym woznamom poskićuje. Ale wšojedne, hač sej do črjopka stupiće, do črjopow zalězeće abo kaž slepy do horncow trjechiće, wopisana situacija wostanje za wšitkich wobdźělenych njepřijomna. Tuž přeju Wam, zo byšće sej z tajkeho połoženja spěšnje zaso wulězli.

A. Pohončowa

temy: rěčne wobroty

klučowe słowa: wobrot

hesła: Fettnäpfchen, do nopaška stupić, do črjopka stupić, črjopk, sej do črjopow zalězć