Sprachecken

Druckknopf

Njedawno powědaše mi znata, zo wona dźěćom při hotowanju serbskeje drasty na čěpc přičini drykerk, zo njebychu čěpc zhubili. Najprjedy scyła njejsym rozumiła, što je wona tam přišiła a ja tež njewěm, hač jedna so wo indiwidualnu abo powšitkownje wužiwanu twórbu za tajki wosebity knefl. Ale tohodla mam wobchadnorěčne słowčko drykerk z rěčespytneho wida za jara zajimawu twórbu, wšak je so tu němske słowo kreatiwnje zeserbšćiło. Wuchadźišćo bě słowo „Drücker“ (regionalny wuraz město „Druckknopf“), na nje je so powěsnył serbski přiwěšk -k, kiž zdobom signalizuje, zo jedna so wo pomjeńšenku. W němsko-hornjoserbskim słowniku namakamy wězo tež serbski wotpowědnik, kiž njehodźi so jenož za spisownu, ale myslu sej tohorunja za wobchadnu rěč, mjenujcy tłóčny knefl abo krótšo tłóčka; wutworić móže so tohorunja słowčko tłóčak. Zakład twori we wšěch padach werb tłóčić. A kak prajiće Wy doma: drykerk, tłóčka, tłóčak abo tola „Druckknopf“?

A. Pohončowa

Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter

Schlüsselwörter: Substantiv, Lehnwort, Deutsch, Ableitung

Wörter: Druckknopf, drykerk, tłóčka, tłóčak, tłóčny knefl