Bücherwurm
Njedawno so mje něchtó wopraša, kak móhło so serbsce prajić za němske Bücherwurm, to rěka za čłowjeka, kiž jara rady a jara wjele čita, kotryž móhłrjec knihi do so žerje, kaž čini to čerwik, kiž je němskemu přenjesenemu wurazej Bücherwurm kmótřił. Móžemy snadź tež serbsce rjec, zo je tajki zahorjeny čitar a lubowar knihow knižny čerw abo knižny čerwik? Tajkile wuraz wšak w našej maćeršćinje zadomjeny njeje. Tola w staršich słownikach sym namakała wuraz knihačk jako wotpowědnik za němske „Bücherlaus“, štož bě něhdy synonym za „Bücherwurm“. To by so snadź tež za čłowjeka hodźało, kiž je do knihow zanurjeny, a by to skerje lubozne pomjenowanje było. Kralowy słownik namjetuje jako wotpowědnik za „Büchernarr“ wuraz knihak, a to zda so mi skerje kritiski poměr k tajkemu zažranemu čitarjej zwuraznić. A zažrany čitar je tež zdobom namjet dwuzwjazkoweho słownika za „Leseratte“, ale to wězo paruje wotpowědny trochu žortniwy raz, kaž by to zwuraznił knihačk abo knihak. Chiba zo prajimy to z frazeologizmom, zo něchtó stajnje w knihach hrjeba.
S. Wölkowa
Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter
Schlüsselwörter: Substantiv, übertragene Bedeutung, Ableitung, Diminutiv, Wendung
Wörter: Bücherwurm, Bücherlaus, Büchernarr, Leseratte, čitar, knihačk, knihak