Bodenständig (2)
Njedawno je so mje něchtó woprašał, kak by so serbsce najlěpje prajiło za němske „bodenständig“. Tute na prěni pohlad jednore prašenje njeje cyle triwialne. Moja prěnja wotmołwa rěkaše: „Wón z woběmaj nohomaj na zemi steji.“ Ale to drje njeje hišće cyła wěrnosć. Hdyž kusk přemyslowach, zwěsćich, zo ma adjektiw „bodenständig“ hišće dalše woznamy. Dwuzwjazkowy němsko-hornjoserbski słownik podawa jako wotpowědnik awtochtony – tole wotpowěduje druhemu woznamej tutoho słowa; „bodenständig“ móže tež rěkać zdawna zasydleny – „bodenständige Bevölkerung“ je potajkim awtochtona abo lěpje hišće domoródna ludnosć. A třeća móžnosć je, zo měnimy z němskim „bodenständig“ něšto podobne kaž „heimatverbunden“. A dokelž je to za Serbow chětro charakteristiska kajkosć, mi ćežko njepadnje to zwuraznić: Woni su mjenujcy wusko ze swojej domiznu zwjazani, haj druhdy samo wusko z njej zrosćeni – a to drje je jedna z přičin, zo tu přeco hišće smy.
S. Wölkowa
temy: serbske wotpowědniki za němske słowa
klučowe słowa: adjektiw
hesła: bodenständig, heimatverbunden, awtochtony