Sprachecken

Bětlować so

Mamy w serbšćinje tójšto słowow, hdyž chcemy zwuraznić, zo so z někajkej wěcu ćežko činimy, na přikład šulerjo z domjacymi nadawkami, burja ze swojimi kruwami abo žony z dźěłom w domjacnosći: Wšitcy so druhdy dračuja, so bědźa abo so bětluja. W spisownej rěči najbóle rozšěrjene stej snadź werbaj so dračować a so bědźić: Ćah so horje dračuje. Abo: Mustwo bědźi so z wjele zranjenymi hrajerjemi. Němsce bychmy tu snadź prajili „sich plagen“ abo „sich quälen“. Typiski wuraz z wobchadnorěčnym charakterom je porno tomu so bětlować resp. so bětlwać. Mi so zda, zo zwuraznja tutón werb wěste stopnjowanje; wuzběhuje fakt dračowanja. Jako němski wotpowědnik bych tu namjetowała „sich schinden“ abo „sich abquälen“. Zajimawe je, zo jedna so pola słowa so bětlować wo wotwodźenku wot substantiwa bětl, štož je stara požčonka z němskeho „Büttel”. Na kajke wašnje je so w serbšćinje woznam werba bětlować so wuwiwał, njeje doskónčnje jasne. Nadźijam so pak, zo njejsće so dyrbjeli z mojimi informacijemi dračować, so bědźić a so bětlować.

A. Pohončowa

Themen: Sinnverwandte und ähnliche Wörter, Herkunft der Wörter, Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter

Schlüsselwörter: Umgangssprache, Schriftsprache, Ableitung, Verb, Lehnwort

Wörter: bětlować so, dračować so, bědźić so, plagen sich, quälen sich, schinden sich, Büttel, bětl