Fürsprecher
Wěsće wy, lubi posłucharjo, kotry woznam so za słowom dobroprošer chowa? Nic, nó derje, tež ja to njewědźach, jako njedawno wonu zestajenku zasłyšach. Awtor wěsteho teksta bě wužiwał słowo dobroprošer jako přełožk za němske „Fürsprecher“. Haj, zo so něchtó na dobro wěsteje wěcy abo wosoby wupraji, to je korektne. Ale druhi dźěl přełožka -prošer po mojim měnjenju němskemu ekwiwalentej njewotpowěduje. W nabožnych kontekstach znajemy próstwy, němsce „Fürbitten“, štož su woprawdźite wuformulowane próstwy. Štóž pak so za wěstu wěc wupraji, to njetrjeba we formje próstwy formulować. A z tuteje přičiny namjetuju neutralny serbski wotpowědnik, wotwisujo wot konteksta móže to być na přikład zastupjer čejich zajimow, rěčnik, zastupjer abo w šěršim zmysle tež dobroćel, podpěraćel, spěchowar respektiwnje zakitowar. Wězo móžemy tež werbalnje wopisować, zo so něchtó za něšto abo za někoho wupraji – štož je druhdy chětro rigoroznje a doraznje, a potom to hižo próstwa njeje.
J. Šołćina
temy: serbske wotpowědniki za němske słowa
klučowe słowa: substantiw
hesła: Fürsprecher, dobroćel, podpěraćel, spěchowar, zakitowar