Sprachecken

Čołmar štapa

W lěćnym času wužiwa zawěsće jedyn abo druhi składnosć, zo by so na někajke wašnje po wodźe pohibował. W tutym zwisku znaje serbšćina wšelake wurazy, najhusćišo drje werbaj čołmować a čołmikować. Werbaj pak ničo njepřeradźujetej, na kajke wašnje so čołm pohibuje: z motorom, z pomocu wjesła abo płachtow. Werb wjesłować wužiwamy, hdyž so sami ćělnje z wjesłom napinamy. Hdyž smy z padlowakom po puću, padlujemy a hdyž wětřik do płachtow duje, płachtakujemy. Ale što čini tón, kotryž steji na klasiskim błótowskim čołmje a z pomocu žerdźe čołm doprědka ćěri? W němčinje znajemy wosebity wuraz za to, mjenujcy „staken“ a wotpowědny čołm njerěka němsce „Boot“, ale „Kahn“. Delnjoserbja praja, zo tuta wosoba „cołn štapa“. Dwuzwjazkowy němsko-hornjoserbski słownik podawa pod hesłom „staken“ podobny wotpowědnik, mjenujcy: „čołmar čołm ze žerdźu štapajo pohibuje“. Ale wězo móhli tež w hornjoserbšćinje po přikładźe delnjoserbšćiny prosće werb štapać wužiwać, potajkim čołmar štapa swój čołm po błótowskej krajinje.

A. Pohončowa

Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter, Regionale Unterschiede im Sorbischen

Schlüsselwörter: Lehnwort, Niedersorbisch

Wörter: štapać, staken, paddeln, rudern, padlować, płachtakować, segeln, čołmikować, čołmować, Boot fahren, Kahn fahren, wjesłować