Galopprennbahn
Lětsa woswjeći we wuchodźe Němskeje derje znata „Galopprennbahn Hoppegarten“ swoje 150. narodniny. Je to dobra składnosć so prašeć, hač mamy w serbšćinje wotpowědnik za němsku „Galopprennbahn“. W słowniku su tři móžne serbske wotpowědniki zapisane: galopowe jěchanišćo, galopowe wubědźowanišćo a galopowa jěchanska čara. – Němske słowo „Rennbahn“ rěka, zo jedna so wo městnosć za sportowe wubědźowanja, kiž maja něšto ze spěšnosću činić. Tajke wubědźowanišća móža być myslene za awta, kolesa abo konje. Za němsku „Galopprennbahn” bychmy prajić móhli galopowe wubědźowanišćo abo skrótka galopnišćo. Myslu sej, zo stej to zrozumliwej serbskej wotpowědnikaj. Porno tomu njeje wuraz galopowe jěchanišćo jednozmyslny, tež nic konjace wubědźowanišćo dokelž tči w prěnim bóle powšitkowny woznam ‚městnosć za jěchanje‘ a w druhim ‚městnosć, hdźež so konje wubědźuja‘, a to móže tež něšto druhe być, na přikład skakanje abo tak mjenowane military-jěchanje. – Ja přeju zamołwitym galopoweho wubědźowanišća resp. galopnišća w Hoppegarten wjele zboža! Štó wě, snadź sej tež serbscy lubowarjo konjow na galopnišćo dojědu.
A. Pohončowa
Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter
Schlüsselwörter: Substantiv, Zusammensetzung
Wörter: Galopprennbahn, galopnišćo, Rennbahn, galopowe wubědźowanišćo