Rěčne kućiki

Städtetag

W němčinje maš druhdy wurazy, zwjetša zestajenki, kotrež njehodźa so jednorje do serbšćiny přenjesć, dokelž njekryje so zakładny woznam słowa we woběmaj rěčomaj. Myslu při tym na přikład na słowo „Städtetag“. Teoretisce móžny přełožk měšćanski dźeń abo dźeń městow by był wopačny, dokelž pomjenujemy ze słowom dźeń časowy wotrězk mjez schadźenjom a chowanjom słónca. Němske słowo „Tag“ wustupuje nimo toho w zestajenkach kaž „Bundestag“, „Landtag“ abo „Kreistag“, za kotrež wužiwamy w serbšćinje wotpowědnik sejm. Ale tež měšćanski sejm so jako wotpowědnik za „Städtetag“ njehodźi. Pola Städtetaga jedna so wo zwjazk městow, kotryž zajimy městow napřećo druhim, zwjetša nadrjadowanym instancam kaž Zwjazkowemu sejmej, zastupuje. Potajkim dyrbjeli skerje wo Zastupnistwje městow rěčeć. W Němskej mamy wšelake tajke zastupnistwa, mjez druhim „Deutscher Städtetag“, „Bayerischer Städtetag“ a podobne. Tajke mjenujemy potom Zastupnistwo němskich městow resp. Zastupnistwo bayerskich městow. Po tutym mustrje hodźa so dalše pomjenowanja tworić.

A. Pohončowa

temy: serbske wotpowědniki za němske słowa

klučowe słowa: substantiw, zestajenka

hesła: Städtetag, Bundestag, Landtag, Kreistag, sejm, zastupnistwo městow